|
Résumé :
|
En France, 90 % des livres jeunesse traduits viennent de l'anglais. Malgré cette prégnance, certains livres anglo-saxons restent "trop américains" pour les éditeurs français. les différences culturelles s'étendent au religieux et viennent brouiller la lecture. Les auteurs mormons, par exemple, publient aux États-Unis certains best-sellers inadaptés au lectorat de l'Hexagone. Toutefois, il ne s'agit pas de censurer les textes d'écrivains croyants. pour les trois éditeurs interviewés, la religion a sa place en littérature, tant qu'elle reste au service de l'histoire. Et non l'inverse.
|